Ֆրանսերեն

Je mange beaucoup de pommes de terre.
Je n'aime pas la courgette.
Je n'aime pas aussi l'oignon.
Ma mere prepare des aubergines frites. 
Je n'aime pas de tomato cuit.



J'arrive                           Je danse                       J'aide
Tu arrives                      Tu danses                    Tu aides
Il/Elle arrive                 Il/Elle danse                Il/Elle aide
Nous arrivons               Nous dansons              Nous aidons
Vous arrivez                 Vous dansez                Vous aidez
Ils/Elles arrivent           Ils/Elles-dansent         Ils/Elles aident

Je chante                       Je forme                      J'aime
Tu chantes                    Tu formes                   Tu aimes
Il/Elle chante                Il/Elle forme               Il/Elle aime
Nous chantons             Nous formons              Nous aimons
Vous chantez               Vous formez                Vous aimez
Ils/Elles chantent         Ils/Elles forment         Ils/Elles aiment

Je parle
Tu parles
Il/Elle parle
Nous parlons
Vous parlez
Ils/Elles parlent

Ma mere parle française.               J'ai un stylo rouge.
Je suis fille.                                     Tu ai un crayon blanche.
J'ai quatre seur.                              La class est petite.
Mes parents travaillent.                 J'ai crayon noir.
Je n'ai pas de coeur.                       La class est grande et blanche.
Mon pere chante.                           Un stylo est vert.


La francophonie

Qu’est-ce qu’un francophone?

Le mot « francophonie » a quelques significations. «Un francophone» est tout  individu qui s’exprime aisément en français. Il est à noter qu’en tous lieux, les francophones ne pratiquent pas  le français pareillement. Dans les pays francophones, la langue  française a des statuts différents :

  • la langue maternelle (il ne s’agit que de quelques états: la France, le Québec, la Belgique, la Suisse, Monaco)
  • la langue officielle (par exemple au Sénégal, en Nouvelle-Calédonie, en Guyane)
  • la langue habituelle dans les relations avec les autres
  • la langue de l’administration

Environ 50 états dans le monde sont adhérents de la Francophonie. À peu près 170 millions de personnes utilisent la langue française. Pour des raisons historiques, cette langue se parle dans les anciennes colonies d’Afrique noire, du Maghreb, de l’océan Indien, d’Amérique.

LA FRANCOPHONIE, POUR QUOI FAIRE?


Les états francophones, dans la plupart des cas, partagent un passé avec la France, et ont aussi des visées communes sur l’avenir : progression de la démocratie, soutien aux droits de l’homme, dialogue des cultures, essor économique des différents états. Ils ont des liens de solidarité privilégiés entre eux et avec la France à travers des organismes officiels (Agence intergouvernementale de la Francophonie), des grandes manifestations (Sommet de la Francophonie, Journée internationale de la Francophonie) et beaucoup d’initiatives locales. La culture francophone est vivante, elle a des représentants reconnus dans le monde entier.

Ֆրանկոֆոնիա

Ի՞նչ է ֆրանկոֆոնը:

«Ֆրանկոֆոնիա» բառը մի քանի իմաստներ ունի: «Ֆրանկոֆոն»֊ը ցանկացած անհատն է, ով հեշտությամբ խոսում է ֆրանսերեն: Պետք է նշել, որ բոլոր տեղերում Ֆրանկոֆոնները նույն ձևով չեն զբաղվում ֆրանսերենով: Ֆրանսախոս երկրներում ֆրանսերենը տարբեր կարգավիճակներ ունի։
  • Մայրենի լեզու (ընդամենը մի քանի երկրներում՝ Ֆրանսիա, Քվեբեկ, Բելգիա, Շվեյցարիա, Մոնակո)
  • Պաշտոնական լեզու (օրինակ՝ Սենեգալում, Նոր Կալեդոնիա, Գայանա)
  • Սովորական, հաղորդակցման լեզու
  • Վարչակազմի լեզու

Աշխարհում շուրջ 50 պետություններ Ֆրանկոֆոնիայի անդամներ են: Մոտ 170 միլիոն մարդ օգտագործում է ֆրանսերեն լեզուն: Պատմական պատճառներով այս լեզվով խոսում են Աֆրիկայի նախկին գաղութներում, Մագրեբում, Հնդկական օվկիանոսում, Ամերիկայում:

Ֆրանկոֆոնիան ի՞նչ պետք է անի:

Ֆրանսախոս պետությունները շատ դեպքերում կիսում են իրենց անցյալը Ֆրանսիայի հետ, ունեն նաև ապագայի ընդհանուր նպատակներ՝ ժողովրդավարության առաջընթաց, մարդու իրավունքների պաշտպանություն, մշակութային երկխոսություն, տարբեր երկրների տնտեսական զարգացում: Նրանք ֆրանկոֆոնիայի միջկառավարական գործակալությունով (ֆրանկոֆոնիայի գագաթաժողով, Ֆրանկոֆոնիայի միջազգային օր) և բազմաթիվ տեղական նախաձեռնությունների միջոցով արտոնյալ կապեր են հաստատում միմյանց և Ֆրանսիայի հետ: Ֆրանկոֆոնիայի մշակույթը կենդանի է, այն ունի ներկայացուցիչներ ամբողջ աշխարհում:

Permettez-moi de me présenter et de présenter ma famille: je m’appelle Erik, j’ai 38 ans. Je suis marié et j’ai deux enfants. Ma fille Pauline, qui est l’aînée, a 7 ans et mon fils Nicolas, le cadet, en a 3. Tous les deux, ils sont adorables. Ma femme, Élise, elle a un métier un peu particulier, elle est médecin légiste et elle travaille pour le Ministère de la Justice. Moi, je suis avocat dans un bureau d’Aix-en-Provence. Nous habitons à Marseille. Mes parents habitent non loin de Toulouse, à Moissac, c’est mon lieu de naissance. Ils sont à la retraite. Mon père est ancien architecte et ma mère était avant bibliothécaire.
Je viens d’une famille nombreuse, nous sommes huit avec mes parents. J’ai trois frères et deux sœurs. Nous nous entendons de merveille, mais malheureusement, nous nous voyons très rarement à cause du fait qu’ils habitent tous à Toulouse. Ils sont tous mariés à part ma petite sœur.
Jean, mon frère, c’est l’aîné de la famille. Il a 43 ans et il travaille comme informaticien dans une enterprise privée. Après, il y a Julien. Il est professeur d’anglais à l’Université de Toulouse. Il a 41 ans. Quant à mon frère cadet, François, il est âgé de 32 ans et il est musicien dans un petit orchestre. Mes deux sœurs font le meme métier, ells sont toutes les deux infirmières. Hélène a 39 ans, elle est mariée, son mari est italien. Emma, la plus jeune, a 34 ans, elle habite un appartement qu’elle partage pour le moment avec son amie.
En fait, l’occasion pour réunir toute la famille, c’est l’anniversaire de ma mère, parce qu’elle est née le 18 juillet et que c’est les vacances pour tout le monde. Nos enfants sont très contents de se retrouver entre eux et ils s’amusent bien ensemble, malgré la différence d’âge. Il y a de l’animation dans la maison.
A mon avis, ma famille correspond à toutes les demandes d’une famille unie et heureuse. Je suis très fier de mes proches.

Թույլ տվեք, Ձեզ ներկայացնել իմ ընտանիքը Ես Էրիկն եմ՝ 38 տարեկան։ Ամուսնացած եմ ունեմ 2 երեխա։ Ավագը՝ Պաուլինը և տարեկան է , կրտսերը՝ Նիկոլասը՝ 3։ Երկուսն էլ ինձ համար պաշտելի են։ Իմ կինը՝ Էլիզը, հստակ մասնագիտություն ունի, նա աշխատում է որպես բժիշկ արդարադատության նախարարությունում։ Ես փաստաբան եմ  Պրովանս քաղաքի Էքս գրասենյակում: Մենք ապրում ենք Մարսելում: Իմ ծնողները ապրում են ոչ հեռու Թուլուզից, Մոիսակում, դա իմ ծննդավայրն է: Նրանք թոշակի են անցել: Հայրս նախկին ճարտարապետ է, իսկ մայրս նախկին գրադարանավարուհի  է:
Ես մեծ ընտանիքից եմ, մենք մեր ընտանիքում ութն ենք: Ես ունեմ երեք եղբայր եւ երկու քույրեր: Մենք զարմանալիորեն հասկանում ենք միմյանց, բայց, ցավոք, մենք շատ հազվադեպ ենք տեսնում իրար , քանի որ բոլորն էլ ապրում են Թուլուզում, իսկ ես մարսելում: Նրանք բոլորն ամուսնացած են, բացի փոքր քույրս։
Ժանը , եղբայրս, ընտանիքի ավագանն է: Նա 43 տարեկան է եւ աշխատում է որպես ծրագրավորող մասնավոր ընկերությունում: Հետո, Ջուլիեն է:Թուլուզ համալսարանում անգլերենի պրոֆեսոր է: Նա 41 տարեկան է: Ինչ վերաբերում է իմ կրտսեր եղբորը , Ֆրանսուային, նա 32 տարեկան է եւ նա փոքրիկ նվագախմբում երաժիշտ է: Իմ երկու քույրերը նույն աշխատանք են կատարում, նրանք երկուսն էլ  բուժքույր են: Հելենը 39 տարեկան է, ամուսնացած է, ամուսինը իտալացի է:Էմմա, ամենաերիտասարդը, 34 տարեկան է, ապրում է իր բնակարանում, իր ընկերուհու հետ:
Մենք ամբողջ ընտանիքով կարողանում ենք հավաքվել միայն մայրիկի ծննդյան օրը , քանի որ նա ծնվել է հուլիսի 18-ին եւ դա բոլորի համար տոն է: Մեր երեխաները շատ են ուրախանում, երբ  հանդիպում են  միմյանց եւ նրանք զվարճանում են միասին, չնայած տարիքի տարբերությանը: Տան մեջ կա անիմացիա:
Իմ կարծիքով, իմ ընտանիքը համապատասխանում է միասնական եւ երջանիկ ընտանիքի բոլոր պահանջներին: Ես շատ հպարտ եմ իմ ընտանիքով։

LE VOCABULAIRE DE LA CLASSE

Le professeur- ուսուցիչ, պրոֆեսոր
Un tableau- գրատախտակ
Un lecteur- նվագարգիչ
De cassettes- սկավառակներ
Une craie -կավիճ
Une eponge-ջնջան
Une/ la télévision-հեռուստացույց
Un marqueur- մառկեռ
Une bureau- գրասեղան
Une chaise- աթոռ
Les élèes- աշակերտներ
Les étudiants- ուսանողներ
Un livre- գիրք
Un manuel- դասագիրք
Un cahier- տետր
Une gomme- ռետին
Une régle- քանոն
Un crayon- մատիտ
Un stylo- գրիչ

Une table- սեղան

Noël est une fête magique, peu importe où vous habitez dans le monde. C’est une fête de réjouissances qui se célèbre en famille, avec les enfants qui courent partout et qui sautent de joie lorsque le Père Noël vient déposer leurs cadeaux. Mais avant tout, Noël est synonyme de traditions. En France comme au Canada, chaque famille fête Noël à sa façon, avec ses particularités et bons plats. Bien que l’esprit de Noël soit le même des deux côtés de l’Atlantique, il existe plusieurs différences entre les traditions canadiennes et françaises. Même si certaines traditions sont typiques de chacun de ces pays, chaque famille possède ses traditions bien à elle. Il est donc possible que vous ne vous retrouviez pas dans toutes ces différences.

Չնայած որ Սուրբ Ծննդյան ոգին Ատլանտյան օվկիանոսի երկու ափերում նույնն է, բազմաթիվ տարբերություններ կան ֆրանսիացիների և կանադացիների ավանդույթների մեջ: Նույնիսկ եթե որոշ ավանդույթներ բնորոշ են այս երկրներից յուրաքանչյուրին, ամեն ընտանիք ունի իրեն հատուկ սովորույթները: Հնարավոր է, որ դուք դրանք տարբեր ավանդույթներում չտեսնեքԱմանորը կախարդական տոն էանկախ նրանիցթե աշխարհի որ ծայրում ես ապրումԱյն միավորման տոն է որընշում են ընտանիքովերեխաների հետովքեր վազվզում են և երջանկությունից թռչկոտումերբ Ձմեռ պապը նրանց նվերներ է բերումԱմենից առաջԱմանորը ավանդույթների հոմանիշն էՖրանսիայում՝ ինչպես Կանադայումյուրաքանչյուր ընտանիք տոնում է Սուրբ ծնունդը յուրովիիրենց առանձնահատկություններով և համեղ ուտեստներով:

1. La grande soirée du réveillon se fait le 24 décembre
Pour de nombreuses familles françaises, la grande soirée du temps des fêtes est celle du 24 décembre. C’est lors de cette soirée festive que toute la famille et la marmaille se retrouve pour réveillonner. Au planning, le grand repas du réveillon et l’ouverture des cadeaux qu’aura apporté le Père Noël.

Ամանորյա մեծ երեկույթը տեղի է ունենում դեկտեմբերի 24-ին
Բազմաթիվ ֆրանսիացի ընտանիքների համար, տարվա գլխավոր երեկույթը համարվում է Դեկտեմբերի քսանչորսինը: Հենց այս տոնական երեկությի ընթացքում է, որ ամբողջ ընտանիքը և մանչուկները, հավաքվում են Սուրբ ծնունդը նշելու համար: Կազմակերպում են Սուրբ ծննդյան մեծ ընթրիք և Ձմեռ պապի նվերների բացում:

2. Manger des huîtres
Manger des huîtres à Noël
La France est un grand producteur d’huîtres. Toutes les familles françaises proposent à leurs convives des huîtres en entrée. Elles peuvent se trouver au centre de la table ou être disposées dans des assiettes individuelles. En fonction des familles et des régions françaises, toutes les convives ou seulement certaines d’entre-elles en mangeront. Si vous n’avez pas l’habitude de manger des fruits de mer voire des huîtres, il est fort possible que vous trouviez le goût de la mer (iode) un peu trop fort. Les meilleures huîtres sont les Papin et Gillardeau.

Ուտել ոստրե
Ուտել ոստրե Ամանորին
Ֆրանսիան ոստրե արտադրող մեծ երկիր է: Բոլոր ֆրանսիացի ընտանիքները, իրենց հյուրերին, որպես նախուտեստ հյուրասիրում են ոստրե: Ֆրանսիան ոստրե արտադրող մեծ երկիր է։ Բոլոր ֆրանսիացի ընտանիքներն էլ իրենց հյուրերին հյուրասիրում են ոստրեն որպես նախուտեստ։ Դրանք կարող են դրվել սեղանի կենտրոնում ` առանձին ափսեների մեջ: Կախված ընտանիքների նախասիրությունից, նրանք ոստրեներից կարող են ուտել մի քանի հատը կամ բոլորը: Եթե դուք երբևէ չեք օգտագործել ծովամթերք, ուրեմն ձեզ  համար շատ ծովի համը շատ նկատելի  կլինի: Լավագույն  ոստրեներն են Պապին  և  Գիյաղդոն:

3. Manger du foie gras
Ուտել յուխոտ լյարդ
Tout comme les huîtres, le foie gras est un incontournable du temps des fêtes, servi en entrée. Vous pouvez manger du foie gras de canard, ou du foie gras d’oie, qui est encore plus raffiné. Le foie est préparé en entier et est tranché au moment du service.
Այնպես ինչպես ոստրեները, տոների ժամանակ յուղոտ լյարդը համարվում է ամենաշատ մատուցվող նախուտեստը: Դուք կարող եք սագի կամ բադի լյարդն ունել, որն ավելի փափուկ է: Լյարդը պատրաստում են ամբողջությամբ և կտրատում մատուցման ժամանակ:

4. Le plat principal : chapon, gibier ou poisson
Հիմնական կերակուրները՝ հավ, եղնիկ և ձուկ
Chapon
Au Canada, le plat principal lors du repas de Noël est souvent composé de dinde et de tourtière. Ces deux plats ne font pas partie des traditions françaises. Toutefois, plusieurs familles remplacent la dinde par un chapon. Un chapon est un coq castré. Visuellement et au goût, une fois plumé, le chapon ressemble à la dinde. Le plat de résistance peut également être du gibier (comme du chevreuil) ou du poisson (St-Pierre, coquille St-Jacques, langoustines, lotte, bar, etc.), bref, que de bonnes choses!

Կանադայում Սուրբ ծննդյան հիմնական ուտեստը մսով կարկանդակն է և հնդկահավը: Այս երկու ուտեստները ֆրանսիական ավանդույթների մաս չեն կազմում: Շատ ընտանիքներում հնդկահավին փոխարինում են շապոնով: Շապոնը տապակած աքաղաղն է: Տեսքով և համով, շապոնը նման է հնդկահավի: Հիմնական կերակուրը կարող է լինել նաև վայրի կենդանիներից(օրինակ՝ եղջերուներից) կամ ձկներից (Սուրբ Պիեղ, ծովասունկ, լանգուստ, տափակաձուկ, բար եւ այլ ծովամթերքներ), կարճ ասած, միայն լավ բաներ:

5. Rester très longtemps à la table
Երկար ժամանակ սեղանի շուրջ նստած մնալը
En France, les convives prennent l’apéro au salon, mais une fois le repas entamé, plus personne ne quitte la table! Comme tous les repas français, l’action se passe à table. Même une fois le repas terminé, vous restez à table pour continuer les discussions.
Il existe plusieurs autres particularités des repas français.

Ֆրանսիայում երբ հյուրերը հյուրասենյակում ճաշում են, ավարտելուց հետո սեղանից չեն հեռանում: Հիմնական իրադարձությունները տեղի են ունենում սեղանի շուրջ՝ ճաշելիս: Նույնիսկ եթե ճաշն ավարտում են, մնում են սեղանի շուրջ, որպեսզի շարունակեն քննարկումները: Բազմաթիվ այլ յուրահատկություններ էլ են բնորոշ ֆրանսիական ճաշկերույթին:

6. Boire du Champagne et du bon vin
Խմել շամպայն և լավ գինի
La France est un très grand producteur de vin, et pas n’importe quel vin! Ne soyez pas étonnés si à Noël, on sort des caves à vin des grands vins de millésime des années 70, 80, 90… Au Canada, on débouche le champagne plus souvent la veille du jour de l’an que pour Noël. En France, Noël sera toujours une bonne occasion pour ouvrir une ou plusieurs bouteilles de Champagne.

Ֆրանսիան գինիներ արտադրող խոշոր երկիր է, ցանկացած տեսակի: Չզարմանաք եթե Սուրբ ծննդին նկուղից հանեն 70-90 տարեկան գինի: Կանադայում շամպայնն ավել հաճախ բացում են Նոր տարվան, քան Սուրբ ծնունդին: Ֆրանսիայում Սուրբ ծնունդը լավ առիթ է մեկ կամ մի քանի շիշ շամպայն բացելու համար:

7. Une buche comme support à arbre de Noël
Սուրբ ծննդյան ծառի հենարանը
En France, une fois que l’arbre de Noël est coupé, il est inséré dans une buche coupée en deux. Vous ne pouvez donc plus l’arroser. De plus, lorsque vous achetez votre arbre, vous recevez un gros sac-poubelle afin de le mettre dedans au moment de le jeter.

Ֆրանսիայում երբ տոնածառը կտրում են, այ ամրացնում են, մեջ տեկից երկու կես արված փայտի վրա: Եվ դուք այլևս չեք կարող այն ջրել: Ավելին, երբ տոնածառ եք գնում, ձեզ նաև տալիս են աղբի տոպրակ, որպեսզի տոնածառը դեն նետելու ժամանակ դնեք դրա մեջ:

8. Un Noël pas forcément blanc
Ոչ շատ ճերմակ Սուրբ ծնունդ
Dans la majorité des régions du Canada, Noël est synonyme de neige. Si à quelques jours de Noël, le sol n’a pas recouvert son manteau blanc, c’est la panique totale… il doit neiger sinon ce ne sera pas un vrai Noël. En France, la question ne se pose pas. Certaines régions peuvent à l’occasion recevoir de la neige pour Noël, mais c’est loin d’être systématique. Si jamais il a neigé, ce sera d’autant plus magique. Par contre, la France n’est pas aussi bien équipée que les municipalités et habitants canadiens pour déneiger les routes. Dès que le sol est recouvert de 2 cm, toutes les routes sont bloquées.

Կանադայի շրջանների մեծ մասում, Սուրբ ծնունդը ասոցացվում է ձյան հետ: Եթե Սուրբ ծննդից մի քանի օր առաջ հատակը չի ծածկվում ձյունով, սկսում է համատարած խուճապ: Պետք է անպայման ձյուն գա, այլապես դա իսկական Սուրբ ծնունդ չի լինի: Ֆրանսիայում նման խնդիր չի առաջանում: Որոշ շրջաններում հնարավոր է, որ Սուրբ ծննդյան կապակցությամբ երբեմն ձյուն գա, բայց դա շատ հեռու է սիտեմատիկ բնույթ ունենալուց: Եթե հանկարծ ձյուն գա, կախարդական կլինի: Ի տարբերություն կանադացիների, Ֆրանսիան չունի բավարար սարքավորումներ փողոցները ձյունից մաքրելու համար: Հենց հատակը ծածկվում է երկու սանտիմետրով, քաղաքում խցանումներ են սկսվում:
9.  On décore les rues et moins l’extérieur des maisons
Ավելի շատ զարդարում են փողոցները քան, տների բանկերը
Souvenez-vous quand vous étiez jeune et que vous aidiez vos parents à installer les lumières de Noël sur la maison et les arbres dans l’entrée? et c’était tellement beau de se promener dans les rues et de voir toutes les maisons illuminées. En France, c’est une pratique qui se fait très peu. Toutefois, les mairies vont décorer les avenues et rues principales de leur ville, ce qui contribue à rendre l’atmosphère plus festive. Une des plus jolies villes à visiter dans le temps des fêtes est Strasbourg, et de profiter de son marché de Noël.

Հիշո՞ւմ եք, երբ փոքր ժամանակ օգնում էիք ձեր ծնողներին զարդարել լույսերով տունը և մուտքի ծառերը: Շատ գեղեցիկ է, երբ զբոսնում ես փողոցներով և տեսնում բոլոր տները լույսերով պատված: Իսկ ահա Ֆրանսիայում, այդ ամենը շատ քիչ են անում: Այնուամենայնիվ, քաղաքապետարանները զարդարում են պողոտաներն ու քաղաքի գլխավոր փողոցները, որը նպաստում է տոնական մթնոլորտին: Տոների ժամանակ այցելելու համար, ամենագեղեցիկ քաղաքներից մեկը համարվում է Ստրաստբուրգը, որտեղ կարելի է օգտվել Սուրբ ծննդյան շուկայից:

10. Visiter les marchés de Noël
Այցելել Սուրբ ծննդյան շուկաներ
Marchés de Noël
De nombreuses villes françaises proposent dans le temps des fêtes des marchés de Noël. Ces marchés regroupent plein de producteurs et artisans locaux qui disposent leurs produits dans des petites maisonnettes. Dans ces marchés, vous devez prendre un verre de vin ou de jus de pomme chaud et manger plein de plats traditionnels comme les flammekueches. Le plus beau marché de Noël français est très certainement le marché de Noël de Strasbourg. A l’opposé, certains marchés, comme celui des Champs Elysées à Paris, est très commercial et propose même des produits fabriqués en Chine … rien de très authentique, surtout lorsqu’il est pris d’assaut par les touristes.

Բազմաթիվ Ֆրանսիական քաղաքներ տոների ժամանակ առաջարկում են Սուրբ ծննդյան շուկաներ: Այս շուկաները միավորում են բազմաթիվ տեղական արտադրողներ, ովքեր ներկայացնում են իրենց արտադրանքը փոքրիկ տաղավարներում: Այս շուկաներում կարող եք խմել մեկ գավաթ գինի կամ տագ խնձորի հյութ և ուտել շատ ավանդական ուտեստներ, ինչպիսին ֆլամկեչն է (ֆրանսիական պիցցա): Սուրբ ծննդյան շուկաներից ամենագեղեցիկը Ստրասբուրգինն է: Ի տարբերություն դրա, որոշ շուկաներ, օրինակ՝ Փարիզի Շանզ Էլիզեում գտնվող շուկան ավելի հարուստ է և առաջարկում է անգամ Չինական արտադրության մթերքներ: Առևտուրն ավելի արդյունավետ է, երբ զբոսաշրջիկներ կան:

Комментариев нет:

Отправить комментарий